蔵裏ネットのお話

Klatz2004-11-26

幼少の頃、よく歌った『クラリネットをこわしちゃった』の歌。
実はこれフランス民謡なんですが、日本語訳とフランス語では若干、内容が違うんです。

仏語ver
(J'ai perdu le do de ma clarinette)
ё
J'ai perdu le do de ma clarinette,x2
Ah ! si papa il savait ca, tralala,x2
Il dirait : "Ohe !x2
Tu n'connais pas la cadence,
Tu n'sais pas comment on danse,
Tu n'sais pas danser
Au pas cadence.
Au pas, camaradex2
Au pas, au pas, au pas
Au pas, camarade x2
Au pas, au pas, au pas
Au pas, au pas.

日本語ver
ぼくの大すきな クラリネット
パパからもらった クラリネット
とっても大事に してたのに
こわれて出ない 音がある
どうしよう どうしよう
オ パキャマラド(注)
パキャマラド パオパオ
パンパンパン
オ パキャマラド
パキャマラド パオパオパ

参考サイト
(http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Sakura/4825/kralinet.htm)
(http://homepage2.nifty.com/stn/x47kurarin.html)

いや〜、なかなか興味深いです。こういうのってどういう意訳してるんでしょか。